Tuesday, October 14, 2025
Not Cool, Medea!
I was giving 3 to 2 odds that there would be an owl in this book of Seneca's plays. You should've taken me up on it! So Medea is whipping up a poisonous stew and she adds, in the words of Emily Wilson's translation, "the heart of a melancholy eagle-owl." Then she does something with a screech owl I can't even tell you about. It's just too awful. That's no way to act! This reminded me of something, which turned out to be John Aubrey's paraphrase of Ovid, in which Medea tosses "the screech owl's flesh and its ill-boding wings" into her bubbling (one assumes) pot. And THAT made me want to look up the passage in my own edition of Ovid, translated by Rolfe Humphries, who gives us "a hoot-owl's wings and flesh." Then he adds "a werewolf's entrails," so that's really something. But that's not the point! As much as we all love the entrails of werewolves, the point, as any longtime "blog" reader - there are none - will know, is that hooting and screeching are two different things. So which is it? Are we to believe John Aubrey or Rolfe Humphries? I'd have to learn Latin to find out. And, as established here previously, by implication, that's not going to happen. Even though Dr. Theresa took four semesters of it as an undergraduate! None of it rubbed off. Well, I had my chance to learn things when I was young. But I was too busy watching GRAPE APE.
